10:39, July 15 306 0

2017-07-15 10:39:05


Netflix Portugal’s translation of ‘Sashay away’ is downright shady

RuPaul’s Drag Race has started appearing on Netflix in other countries, and, unsurprisingly, it is very hard to translate.

Twitter user @phi_lipi posted a screenshot of the subtitles for when RuPaul says “Sashay away.”

If you can’t love yourself, well, that’s expected since no one loves you anyway.

I imagine RuPaul’s Drag Race, with its slang, puns, and colorful descriptions of everything is a particular challenge to translators.

“Sashay away” literally just means “leave,” but it also implies femininity, is a reference to drag culture, and it rhymes. Those two words are doing a lot of work, and there probably isn’t another language that has two words that can do all of those specific jobs.

So the translator focused on what was important: finding a way to say “leave” that rhymes and is memorable. And here we are.

Netflix France also has RuPaul’s Drag Race with subtitles. “Sashay away” got translated as “défile jusqu’à la sortie,” which literally means “Parade to the exit.” The French translator was not as concerned with rhyming as the Portuguese translator was.

Random movies

  • Pulp Fiction (1994)  

    Pulp Fiction (1994)

    Jules Winnfield (Samuel L. Jackson) and Vincent Vega (John Travolta) are two hit men who are out to retrieve a suitcase stolen from their employer, mob boss Marsellus Wallace (Ving Rhames). Wallace has also asked Vincent to take his wife Mia (Uma Thurman) out a few days later when Wallace himself will be out of town. Butch Coolidge (Bruce Willis) is an aging boxer who is paid by Wallace to lose his weight. The lives of these seemingly unrelated people are woven together comprising of a series...